China and France Youth Carry out a Series of Cultural Exchange Activities - Gathering the Youth Power of Mutual Learning and Learning (Global Hotspot)
2024-06-19
From the Suzhou Museum in the water town of Jiangnan, China to the Louvre in France, from the cooperation of Chinese and French translators in translating literary works such as "Dream of the Red Chamber" and "Journey to the West", to the establishment of lasting friendship between Chinese and French youth through communication and cooperation... Recently, at the "60th Anniversary of Diplomatic Relations between China and France: Meeting Youth and Learning Civilization" youth dialogue series held at the Suzhou campus of Renmin University of China, dozens of Chinese and French youth shared stories of cultural encounters between China and France. The rich connotations of Chinese culture and history are fascinating. In each semester of the Sino French translation course at Renmin University of China Suzhou Campus, the examination content for students is somewhat special. In the examination room, students take on the role of museum guides, explaining the overview and unique exhibits of Suzhou Museum to judges and audiences, while the judges below are French teachers and international students from the college. Why choose this exam format? Yan Mengjie, a teacher at the French Teaching and Research Center of Renmin University of China, often shares a story with students: Suzhou Museum, as an excellent carrier for spreading Jiangnan culture, was designed by the world-renowned designer I.M. Pei, whose ancestral home is Suzhou, Jiangsu. He also designed the glass pyramid of the Louvre in France. As students have previously visited Suzhou Museum and Louvre Museum, they will be more actively involved in class. Yan Mengjie said that telling Chinese stories well and spreading Chinese culture requires the power and perspective of more young people. The rich connotations of Chinese culture and history are fascinating. Studying in a country that is so different from my previous understanding, I gradually realized that before trying to make others understand me, the first thing to do is to understand them During his study abroad in Suzhou, Adrian Joff, an exchange student at the French business school, developed a strong interest in the fields of Chinese politics, philosophy, history, psychology, art, literature, and more. He believes that every ethnic culture is built on its own social practice. Maintaining curiosity and understanding the local people and their living environment are key to successfully adapting to new environments. During his study abroad, Jeff learned many skills, such as using WeChat, Alipay to pay, and taking a taxi through Didi and other software. He often travels to Zhangjiajie and other places, visits museums and enterprises, and tastes Chinese cuisine such as Beijing roast duck. He stated that he will continue to work hard to learn Chinese and consider working and living in China in the future. Nowadays, a large number of French people live in China. Claire Lamboulli is a French art collector who has lived in Suzhou for 15 years and is also a well-known video live blogger. In 2013, she opened a shop called Suzhou French Years by the Jinji Lake, engaged in the trade of antique furniture, decorations, ornaments, oil paintings and other artworks between China and France. In order to let more people know about French art, Lamborghini attempted video live streaming three years ago. Although she spent her evenings studying Chinese courses for 5 years during her university years in France, using Mandarin live streaming still put a lot of pressure on her. There is a saying in Chinese that I particularly like as a Frenchman, which is to never forget your original intention when doing things. Lamboulli did not back down and persisted in short video live streaming. Her career gradually stabilized, and she and her family gradually integrated into life in China, becoming an authentic "New Suzhou person". Three years ago, Lu Xun, Vice Dean of the School of Foreign Languages at Suzhou University, opened up a vast world for cultural exchange and mutual learning. He began translating the essay collection "Provence" by Jean Giorno, a pioneer of French ecological literature. Upon hearing about this, Nobel laureate and famous French writer Jean Marie Gustave Leclerzio sent a handwritten letter as the preface to the translated work. In this preface, Leclercio said that despite the barriers of time and distance, this work can still allow Chinese readers to discover the joy of exoticism and appreciate the unique style of French literature. Lu Xun said, "This letter from the Nobel laureate in literature is a vivid interpretation of the 'two-way journey' of cultural exchanges between China and France. In the exchange and mutual learning of Chinese and French literature, not only have French literary works been translated and disseminated in China, but Chinese literary works have also traveled far across the ocean to France.". As a classic work of traditional Chinese culture, the Analects, which records the thoughts, words, and actions of Confucius and his disciples, was introduced to Europe as early as the 17th century. Alex Laves, Associate Professor at the School of Philosophy at Renmin University of China, introduced that Europeans have found that Confucian culture is supported by ethics and morality for a peaceful and orderly development of society. People follow Confucius' teachings, have a sincere understanding of nature, establish systems, and live peacefully. These ideas deeply inspired European Enlightenment thinkers such as Voltaire, Quesnay, Leibniz, and others. Voltaire and other thinkers realized the feasibility of establishing a modern state through traditional Chinese culture and political practice, and thus advocated building politics on reason and virtue. "A civilization needs to learn from other civilizations in order to grow. The history of literary and cultural exchanges between China and Europe, China and France proves that different civilizations can be tolerant and cooperative," said Laves. In the 18th century, ancient Chinese vernacular novels were introduced to France, and later a group of sinologists such as Remusa and Rulian emerged. In recent decades, the French sinology community has successively released a series of complete translations of Chinese classical masterpieces such as "Water Margin," "Journey to the West," and "Dream of the Red Chamber.". The French translation of "Dream of the Red Chamber" began in 1954 and lasted for 27 years before it finally came to an end. The translation was jointly completed by three scholars from China and France: Chinese translator Li Zhihua translated the original Chinese text into French, his French wife Yage edited and polished it, and then handed it over to French sinologist Andre Dormon, who had lived in China for nearly half a century, for final review and proofreading. During this period, there was continuous discussion and exchange, and it took 10 years to translate the initial draft. They also spent 17 years proofreading and proofreading, writing prefaces, annotations, and adding a list of names and place names. In the end, this French translation of "Dream of the Red Chamber" caused a sensation in France as soon as it was published. "In each translation, Chinese literary works have shown strong vitality to French readers, indicating that literary exchange can open up vast horizons for cross-cultural communication and mutual learning of civilizations." Lu Ruyu, a teacher at the French Department of the School of Foreign Languages at Renmin University of China, said. "Working Together to Create a Better Future" is a joint venture between Renmin University of China, Sorbonne University in France, Montpellier Paul Valery University, and Kaiser Business School at Renmin University of China Suzhou Campus. The China Law School has trained thousands of graduates from China and France, who are active in multiple fields of Sino French exchanges. In their junior year, Zhang Xinle, a student from the School of Chinese Law at Renmin University of China, and over 180 Chinese students embarked on a journey to study in France. Through visits and exchange activities, Zhang Xinle and other Chinese students have found that respect is a prerequisite for communication. "Speaking more French, respecting local culture, and trying to understand the thoughts and concepts of French classmates are the keys to opening friendships with French youth," said Zhang Xinle. In order to deepen exchanges between Chinese and foreign youth, Zhang Xinle and other Chinese students invited French students to watch the Spring Festival Gala together during the Spring Festival; Design Hanfu dressing up activities to teach French students how to experience ancient techniques such as throwing pots, writing calligraphy with a brush, making dumplings, and using chopsticks. Zhang Xinle said that the popularity of these activities exceeded imagination, and French students were deeply moved by the power of Chinese culture, which also enhanced mutual understanding and friendship between Chinese and French youth. After finishing her study trip in France, she often chats with French friends and sends gifts to each other during holidays. Education should break down barriers, overcome prejudices, and build a more harmonious world. The exchange between Chinese and French students is a beautiful embodiment of this vision Nicolas Petit, Associate Professor at the French Business School, said that the Sino French School provides opportunities for Chinese students to travel to France and French students to come to China. Young people from both countries can enhance their understanding by living and studying in each other's countries, which will affect their understanding of cooperation, the world, and the future. Julie Escramond, a French student from the Silk Road College of Renmin University of China, believes that the challenges facing the world today, whether it is addressing climate change, promoting peace and security, or achieving sustainable development goals, all require closer unity and cooperation among young people from all countries. Chinese and French youth are working together to create a better future through project cooperation, mutual learning, and mutual understanding. (Lai Xin She)
Edit:Yi Jing Responsible editor:Li Nian
Source:XinhuaNet
Special statement: if the pictures and texts reproduced or quoted on this site infringe your legitimate rights and interests, please contact this site, and this site will correct and delete them in time. For copyright issues and website cooperation, please contact through outlook new era email:lwxsd@liaowanghn.com