Borges's Chinese sentiment: I want to touch the magnificent bricks and stones of the Great Wall
2022-09-09
"I must go to the Great Wall. I can't see it, but I can feel it. I want to touch those magnificent bricks and stones with my hands." This is what Argentine literary giant Borges said when he received visiting Chinese diplomat Huang Zhiliang at his home in December 1981. A few days before he said this, he also published a poem entitled "painted walking stick" in the local newspaper, telling his feelings for China. Borges, then 82, was blind. A lacquered cane from China accompanied Borges through his last years. Borges has said on many occasions that he looks forward to traveling to China in person with this cane one day. In lacquered walking stick, Borges starts from a walking stick and imagines a remote and magical country. He also mentions traditional Chinese cultural elements such as Zhuang Zhou's dream of butterflies and the 64 trigrams. "Borges' creation was influenced by Chinese traditional culture." Mercedes giuffre, Professor of the History Department of Argentina's Mar del Plata National University, said in a video interview with Xinhua News Agency reporters a few days ago. "There are many Chinese elements in Borges' representative short story the garden with bifurcated paths," jufrey said. "In addition to the Chinese protagonist, the story is also unfolded in a Chinese garden with bifurcated paths." In giuffre's view, Borges was fascinated by China's culture of thousands of years. Borges also made contributions to introducing Chinese culture. He edited the selected tales of Liaozhai in Spanish, wrote comments on local media, praised the dream of Red Mansions as the "most famous novel in the history of Chinese Literature", made a preface to the Spanish version of the book of changes, and translated some works in the book of songs into Spanish. "There is no doubt that Borges played an important role in the dissemination of Chinese traditional literature in the Western speaking world." Rubin Posey, Professor of literature at the University of Buenos Aires in Argentina, told Xinhua a few days ago: "as far as I know, many readers from Spanish speaking countries first learned about the I Ching, the Tao Te Ching, the dream of Red Mansions and the Chinese traditional philosophy contained therein by reading Borges' works." In the 1980s, Borges' short stories were translated into Chinese and published in various literary journals. So far, there are more than 80 Chinese versions of Borges' works. "Borges has a great influence on Contemporary Chinese writers." Fang Fang, assistant researcher of Latin American Institute of Chinese Academy of Social Sciences and honorary member of Argentine Writers Association, said in an interview with reporters a few days ago. "I said to many people that I dream of going to China..." in the meeting with Huang Zhiliang more than 40 years ago, Borges made no secret of his excitement and eagerness. Although he failed to knock the steps of the Great Wall with his beloved lacquer cane, Borges, who was influenced by Chinese traditional culture, still influenced many Chinese writers and readers with his words. "The connection between China and Borges exists in the literary world, which is a wonderful thing." Building said. (Li Xinshe)
Edit:He Chuanning Responsible editor:Su Suiyue
Source:Xinhua
Special statement: if the pictures and texts reproduced or quoted on this site infringe your legitimate rights and interests, please contact this site, and this site will correct and delete them in time. For copyright issues and website cooperation, please contact through outlook new era email:lwxsd@liaowanghn.com